> Manuales > Posicionamiento en buscadores

En este artículo explicamos cómo desarrollar una web multi idioma para un correcto posicionamiento en buscadores. ¿Qué debes tener en cuenta en el SEO para una web multi idioma?

SEO para una web multi idioma

Muchos sitios necesitan presentarse en distintos idiomas a sus usuarios. Por supuesto es una buena idea ofrecer el contenido en el idioma de cada región, pero hay que tener en cuenta diversas prácticas fundamentales para un buen SEO en las páginas multi idioma y, sobre todo, no ser penalizados por Google por ofrecer contenido duplicado.

Cómo hacer correctamente un sitio multi idioma

Bien sencillo, tienes que separar el contenido de manera estructurada en diferentes documentos HTML o páginas. Recordando que un sitio web se compone por varias páginas, es perfectamente posible que unas estén en un idioma y otras en otros idiomas.

Sin embargo, es importante que dispongas de una organización fácilmente entendible por el buscador de turno. Es decir, no se trata de ir creando páginas a lo loco en la misma carpeta con cada uno de los idiomas, sino ponerle fácil a Google y otros motores el reconocimiento del idioma corresponde cada parte de la web.

Principalmente podrás organizar los contenidos de diferentes modos:

¿Cuál es la mejor solución para multi idioma?

Depende de diversos motivos, por lo que no hay una solución que sea siempre la mejor en todos los sitios multiidioma. Algunos de los criterios que puedes tener en cuenta son los siguientes:

En mi opinión el término medio de los subdominios es lo más adecuado en muchos casos, ya que permite tener una organización muy definida, bajo un mismo paraguas, pero manteniendo proyectos bien separados. Conseguimos una estructura clara y definida y mantenemos separados los proyectos.

El caso de dominios distintos de primer nivel puede estar bien para multinacionales que deseen mantener una web diferente en cada país, en la que puede haber incluso información distinta en cada región, con contenidos diferentes y adaptada a tal mercado. Es decir, proyectos como más independientes, cada uno administrado por el equipo de ese país.

El caso de los directorios no lo veo tan recomendable, porque no hay una división tan clara, aunque puede ser suficiente si tienes en cuenta otros detalles importantes para separar el contenido. Los vamos a explicar a continuación.

Entonces ¿Es esto lo único que debemos tener en cuenta para hacer sitios multi idioma? la verdad es que no. Ahora veremos cómo separar más el contenido e informar a Google de las versiones de cada idioma, para evitar problemas en el SEO.

Etiquetas hreflang

Como decía, es importante que Google sepa identificar cada página, ya sea directorio o dominio, para que las entienda como lo que son: versiones distintas de una web para cada idioma.

Para ello hay unas etiquetas importantes que debemos incorporar en el sitio web. Son las etiquetas hreflang, que se colocan en el head de la página.

Es solo un poco de marcado adicional, por lo que usarlas no tiene ningún misterio o dificultad. Tienen esta forma:

<link rel="alternate" href="https://example.com" hreflang="en" />
<link rel="alternate" href="https://es.example.com" hreflang="es" />
<link rel="alternate" href="https://fr.example.com" hreflang="fr" />

Las deberías colocar una serie de estas etiquetas hreflang en cada página de tu sitio, indicando la URL correspondiente para cada una de las versiones del idioma donde se puede encontrar el mismo contenido. Es decir, enlazamos cada versión de la página entre todos los idiomas de la misma manera. Esa sería la configuración para la home, pero podrías tener una página "about" (sobre nosotros) que tendría las etiquetas así:

<link rel="alternate" href="https://example.com/about" hreflang="en" />
<link rel="alternate" href="https://es.example.com/about" hreflang="es" />
<link rel="alternate" href="https://fr.example.com/about" hreflang="fr" />

Esta configuración también la puedes realizar por medio de tu sitemap, algo que veo más útil para los casos en los que tengas una estructura por directorios:

<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<urlset xmlns="http://www.sitemaps.org/schemas/sitemap/0.9" xmlns:xhtml="http://www.w3.org/1999/xhtml">
	<url>
		<loc>https://example.com</loc>
		<xhtml:link rel="alternate" hreflang="en" href="https://example.com" />
		<xhtml:link rel="alternate" hreflang="es" href="https://example.com/es" />
		<xhtml:link rel="alternate" hreflang="fr" href="https://example.com/fr" />
	</url>
	<url>
		<loc>https://example.com/es</loc>
		<xhtml:link rel="alternate" hreflang="en" href="https://example.com" />
		<xhtml:link rel="alternate" hreflang="es" href="https://example.com/es" />
		<xhtml:link rel="alternate" hreflang="fr" href="https://example.com/fr" />
	</url>
	<url>
		<loc>https://example.com/fr</loc>
		<xhtml:link rel="alternate" hreflang="en" href="https://example.com" />
		<xhtml:link rel="alternate" hreflang="es" href="https://example.com/es" />
		<xhtml:link rel="alternate" hreflang="fr" href="https://example.com/fr" />
	</url>
</urlset>

En principio parece suficiente tener una de estas posibilidades para definir las páginas de cada idioma, pero te dejo el enlace de la información sobre los tags hreflang publicada como ayuda por el propio Google: Informar a Google de versiones localizadas de páginas. En esta página podrás acararte con mayores informaciones de primera mano.

Textos bien traducidos, en la página y los atributos de metadatos

Esta parte parece un poco obvia, pero no cuesta nada comentarlo también. Debes prestar atención a la calidad de los textos. Google es capaz de leer el texto como lo haría una persona, para saber si es texto generado por una máquina o es texto usado en el idioma coloquial.

Por ello es importante que las traducciones sean de calidad, No deberías simplemente dejar una traducción automática de cualquier traductor informatizado.

También tienes que prestar atención a traducir los textos de las imágenes que aparecen en los atributos alt, los atributos title de los enlaces y cualquier otro lugar donde aparezcan textos que se deban localizar.

Si las imágenes incluyen textos escritos en la propia imagen también deberías traducirlos, aunque aquí no está tan claro que Google pueda percibir que falta la traducción, al menos lo debes hacer como mejora de la experiencia de usuario de tus visitantes.

Conclusión al SEO para multi idioma

El SEO para una web multi idioma es un tema delicado al que debemos prestar la debida atención. Actualmente existen mecanismos útiles para poder informar a Google de las versiones de una web en cada idioma, por lo que no es una tarea complicada.

Como siempre, debes además de asegurarte de ofrecer una experiencia de usuario buena, lo que incluye una clara estructuración del sitio web y unas traducciones de calidad de cada uno de los elementos de la página.

Miguel Angel Alvarez

Miguel es fundador de DesarrolloWeb.com y la plataforma de formación online Escu...

Manual